Киевский миссал (Киевские глаголические листки) – самый древний из известных памятников старославянской письменности, содержит отрывки из миссала1´ (сакраментария), то есть книги литургических текстов, читаемых священником католической церкви при совершении мессы. Представляет собой 7 листков хорошо обработанного и тонко выделанного пергамена2´ в малую четверку. Шесть листов скреплены в тетрадь, седьмой оторван.
Рукопись написана тремя почерками. Первая страница, вероятно, немного более позднего письма и содержит иной текст (не миссал). Текст памятника написан чернилами, которые с течением времени выцвели и приобрели коричневый цвет. Отрывки, написанные красными чернилами, представляют собой инструкции для священника, касающиеся совершения мессы. Текст на обороте первой страницы и на лицевой стороне второй выцвел из-за длительного экспонирования в музее при Киевской духовной академии. В настоящее время Киевский миссал хранится в картонной оправе (коробе), обтаченной темно-зеленым сафьяном с золотым тиснением.
С 1934 года хранится в Национальной библиотеке Украины имени Вернадского (шифр Да/П. 328).
В научный оборот Киевский миссал ввел И. И. Срезневский,3´ который представил рукопись в 1874 году в докладе на 3-м археологическом съезде в Киеве. Первое издание текста также было осуществлено И. И. Срезневским в работе «Римско-католический миссал в древнем глаголическом списке» (1875).4´ Среди последующих публикаций следует отметить критическое издание В. Ягича (1890),5´ издание киевских листков с параллельным латинским текстом, подготовленное Г. Монибергом (1928),6´ а также фототипическое издание оригинала рукописи с приложением кириллической транскрипции, латинским текстом и исследования, предпринятое В. В. Нимчуком7´ в 1983 году в Киеве.
Содержание Киевского миссала впервые описано И. И. Срезневским. На первой странице первого листа находится фрагмент из книги Апостольских чтений (Послания апостола Павла римлянам, глава XIII, стихи 11-14 и глава XIV, стихи 1-4), затем молитва Пресвятой Богородице из службы Благовещению. Далее следуют молитвы из 10 месс: в память святого Климента, в память святой Фелицитаты, шесть повседневных месс, месса о святых мучениках и месса о всех небесных силах. На основании содержания и структуры месс И.И. Срезневский делает вывод об их значительной древности и предполагает, что перевод был сделан на основании латинского подлинника, однако отыскать текст католического миссала, соотносимый с Киевскими листками, ему не удалось.
Кроме того древность памятника подтверждается тем, что в нем правильно употребляются редуцированные гласные. Эта древнейшая фонетическая особенность сохранялась в славянских языках до X века, затем, как известно редуцированные гласные Ь и Ъ либо исчезли из произношения, либо совпали в произношении с гласными О и Е.Язык Киевского миссала достаточно хорошо изучен. В языке памятника отразилась также западнославянская фонетическая особенность, когда З и Ц употребляются вместо старославянских ЖД и ШТ. Это указывает на моравское или чешское происхождение рукописи.8´
Цифровая копия Киевского миссала доступна на сайте «Мировая цифровая библиотека» (URL: https://www.wdl.org/ru/item/7488/)
____________
1´ Хабургаев Г.А. Старославянский язык. – М.: Просвещение, 1974. С.41.
2´ Срезневский Измаил Иванович (1812 – 1880) – русский филолог-славист, этнограф, палеограф. Академик Петербургской академии наук (1851. В 1855 – 1880 годах – декан историко-филологического факультета Петербургского университета. Срезневский впервые сформулировал требование исторического изучения языка в связи с историей народа и высказал мысли о времени образования русских диалектов. Активно исследовал и публиковал древнерусские и славянские рукописи. Главный труд – Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам (Санкт-Петербург, 1890 – 1912).
3´ Срезневский И.И. Римско-католический миссал в древнем глаголическом списке // Срезневский И.И. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках. – СПб., 1875. (Приложение к XXVIII-му тому Записок Имп. Академии наук, № 1).
4´ Ягич Игнатий (Ватрослав) Викентьевич (1938 – 1923) – хорватский филолог-славист, фольклорист, лингвист, литературовед, историк, палеограф и археограф. Академик Петербургской Академии наук (1880). Один из крупнейших экспертов в области славянского языкознания во второй половине XIX века. Доктор филологии (1870), профессор (1963). Член Югославянской Академии науки и искусств, Русской, Берлинской, Венской, Краковской, Сербской АН, Королевского общества лингвистов Чехии. Изучал старославянские (Хиландарские листки), болгарские («Слово о апостоле Павле в Дамаскине XVII в.»), сербские («Житие Стефана Лазаревича») рукописи. Издал Зографское Евангелие (1879), а также был основан первый международный славянский журнал «Archiv fur slavische Philologie» (1875-1929). Публикацию Киевского миссала см.: Jagić V. Glagolitica. Würdigung neuentdeckter Fragmente. – Wien, 1890.
5´ Moniberg G. Il messale glagolitico di Kiew (sec. IX) ed il suo prototipo romano del sec. VI—VII // Atti delia Pontificia Academia Romana di archeologia (ser. III), Memorie. Vol. II. Roma, 1928. P.207-320.
6´ Нимчук Василий Васильевич (1933 – 2017) – советский и украинский лингвист, доктор филологических наук, директор Института украинского языка (1998 – 2008). Специалист в области истории старославянского и украинского языков. Член редколлегии энциклопедии «Украинский язык», главный редактор научного журнала «Украинский язык». Публикацию Киевского миссала см.: Німчук В.В. Київські глаголичні листки. – Київ, 1983.
7´ Миссал – в Римско-католической Церкви богослужебная книга, в которой собраны последования Мессы, основной литургической службы, с сопутствующими текстами.
8´ Пергамен – особым образом выделанная телячья кожа, служила в качестве материала для письма в Средние века. Был известен со времен античности. Первоначально производство было организовано в городе Пергаме около 180 года до нашей эры и обслуживало нужды Пергамской библиотеки. В Европе был распространен вплоть до XIII века, когда в обиход вошла бумага.