Русская литература одна из самых древних литератур Европы. Она древнее, чем французская, английская, немецкая. Ее начало восходит ко второй половине X века, связано непосредственно с принятием христианства в 988 году и распространением книжности.
На этапе возникновения и формирования древнерусской литературы происходит трансплантация византийской литературы на русскую почву. Д. С. Лихачев1´, которой ввел данный термин и понятие, полагает, что культурные явления «пересаживаются, трансплантируются на новую почву и здесь продолжают самостоятельную жизнь в новых условиях и иногда в новых формах. Не только отдельные произведения, но целые культурные пласты пересаживались на русскую почву и здесь начинали новый цикл развития в условиях новой исторической действительности: изменялись, приспосабливались, приобретали местные черты, наполнялись новым содержанием и развивали новые формы. Явление трансплантации было возможно потому, что большинство культурных явлений и произведений русского средневековья не имело окончательного вида». 2´
Д. С. Лихачев обращает внимание на то обстоятельство, что трансплантация не была механической: перенесенные на славянскую почву литературные произведения продолжали свою жизнь в новой историко-культурной среде, где подчас возникали новые редакции этих произведений. Думается, что не все контакты Византии со славянскими странами следует относить к явлениям трансплантации. Процессу трансплантации подчинялись прежде всего произведения, относящиеся к жанровой системе мирской литературы, например, исторические повести и сказания. На произведения церковной системы (библейские книги, патриотическая литература) это явление не распространялось, поскольку богослужебные тексты были каноническими.
В «чистом» виде перенести византийскую литературу на русскую почву было невозможно. Слишком разной была идеология, уровень культурного развития и т.п. Нужен был буфер, посредник, адаптатор. Таким посредником явилась древнеболгарская литература. Термин и понятие «литература-посредница» (ЛП) введен Д. С. Лихачевым. ЛП – не только литература, «пропускающая через себя» отдельные литературные произведения других литератур, – это литература, создающая особый межнациональный фонд памятников, существующая одновременно на национальных территориях ряда стран как единое развивающееся целое. Она не столько «переносит» произведения, сколько создает свой собственный фонд на основе чужих.
Итак, для Руси ЛП – болгарская литература, включившая в себя относительно полный комплекс богослужебных книг и книг, связанных с христианским мировоззрением. Но в ЛП входили и произведения других славянских литератур (в том числе ДРЛ), которые были общим фондом. ЛП есть славянская редакция византийской литературы. Соответственно, и литературный язык оказывался общим – церковнославянский.
Византийская культура была передовой культурой всего мира средневековья. Именно она стала наследником мира античности. Основанный Константином Великим Константинополь синтезировал в своей культуре лучшие традиции Древней Греции, Рима и восточных культур (древнеассирийской, вавилонской, финикийской, еврейской). Здесь были заложены основы христианской классики: христианской экзегезы (т.е. толкований текстов святого писания), житий святых и проч. Византийское христианские писатели Василий Великий (Кесарийский)3´, Григорий Назианзин Богослов4´, Григорий Нисский5´, Ефрем Сирин6´, Иоанн Златоуст (Хризостом)7´, Иоанн Домаскин 8´ разработали основы христианской догматики, которые были приняты семью Вселенскими соборами. Все эти отцы церкви9´ были выучениками греческой философии. Недаром неоплатоники получили новую жизнь именно через их сочинения. Отцы церкви переработали платоновский диалог в жанр беседы, разработали жанр учительного слова, инвективы (обличительного слова), литургии (Василий Великий и Иоанн Златоуст).
Следует обратить внимание на то, что Древняя Русь обращается не к современной византийской литературе (т.е. XI-XII вв.), а к литературе IV-VI вв., к христианской классике. Эти сочинения соответствовали задаче воспитания нового человека из ветхого, воспитание новообращенного христианина, изживающего язычество.
Что же входило в корпус переводной литературы?
1 Книги Нового Завета. Никейский собор в 325 г. признал каноническими четыре Евангелия. Все остальные – не соответствовали канону в той или иной степени. Начинает образовываться разряд апокрифической10´ литературы (т.е. литературы тайной, запрещенной, дающей неканонические трактовки). Создаются целые списки-индексы так называемых отреченных книг.
Евангелие бытовало на Руси в двух разновидностях. Апракос11´ – тексты разбиты для чтения по дням недели. Первое известное евангелие-апракос – Остромирово, написанное в 1056-57 годах. И евангелие-тетр12´, т.е. запись всех четырех канонических текстов в полном объеме по порядку. Первое известное евангелие-тетр (четвероевангелие) – Галицкое (1144г.).
2 Следующая книга переводная – Апостол 13´, или Деяния Апостолов, куда входят собственно Деяния Апостолов, приписываемые Луке, и 21 апостольское послание.
3 Ветхозаветные книги существовали на Руси в виде Паремий, где были собраны основные отрывки из ветхозаветных книг (выборки из пятикнижия – Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие, – и из пророков великих и малых). Книги Ветхого завета были переведены в 1499 году в связи с борьбой с ересью жидовствующих по инициативе митрополита Геннадия. Пересказ ветхозаветных книг давался в Палеях, толковых и исторических. В Палеи также проникали апокрифы.
4 Большое значение имела книга Псалтирь 14´. Псалтирь – происходит от наименования древнеиудейского музыкального инструмента, напоминающего гусли. Под его аккомпанемент пелись гимны.
Псалтирь – это собрание древнейшей поэзии. Это сгусток лирики и «универсальной», рассчитанной на типические случаи человеческой жизни: смерть, колебания души, радость победы, горесть поражения, различные переживания. Всего псалмов 150, они приписываются, в основном, царю Давиду. На церковнославянский язык эти поэтические произведения были переведены в прозе, т.к. стихотворства тогда не существовало у славян в литературе. Появилась на Руси поэзия только в XVII веке.
Псалтирь на Руси была настольной книгой, по ней учили грамоте, ее знали наизусть. Она была необходима в церковном обиходе. Во время Великого поста Псалтирь прочитывалась дважды.
Существовала еще Толковая Псалтирь, где давалось толкование стихов, и Гадательная Псалтирь. Когда к Киевскому князю Владимиру Мономаху обратились его двоюродные братья с требованием, чтобы он пошел на Ростиславичей, тот раскрыл Псалтирь и прочитал «вскую (зачем) печалуеши душе? Векую смущаеши мя?» И не пошел на Ростиславичей, не преступил клятвы крестного целования. Этот эпизод гадания по Псалтири доносит до нас «Поучение» Владимира Мономаха.
В 70-е годы XVII века древнерусский писатель Симеон Полоцкий создал рифмованную Псалтирь, а певческий дьяк Титов переложил ее на музыку.
5 В корпус переводной литературы входили святоотеческие книги. Творения отцов церкви на Руси бытовали в сборниках специального состава: «Златоуст», «Златоструй», «Измарагд», «Златая чепь» и др. Интерес к этим писаниям, конкретно к токованиям и молитвам, сохранился вплоть до XX века.
6 Агиография15´ также получает большое распространение на Руси. На основе переводных житий16´ и византийского житийного канона создаются оригинальные произведения. К агиографии примыкают патерики – сборники рассказов из жизни монахов-отшельников, не только занимательные, но и поучительные. Такого же рода повествования составили книгу Пролог, или Синаксарь17´ (кстати, эта книга была построена по принципу подневного чтения, использовалась в церковном обиходе и на русской почве была пополнена местным материалом).
7 Были известны и переведены произведения исторические, и естественнонаучного содержания.
В числе первых переводов, осуществленных еще при Ярославе Мудром или в течение последующих десятилетий, оказались памятники византийской хронографии. Хронографами называют памятники, излагающие всемирную историю. Среди них большое значение имела Хроника Георгия Амартола18´. Амартол по-гречески «грешник» – традиционный уничижительный эпитет монаха. Автор – византийский монах изложил в своем труде всю историю мира от Адама и до событий середины IX века. Помимо событий библейской истории в «Хронике» рассказывалось о царях Востока (Навуходоносоре, Кире, Камбизе, Дарии), Александре Македонском, о римских императорах, от Юлия Цезаря до Констанция Хлора, а затем об императорах византийских, от Константина Великого до Михаила III. Несмотря на свой значительный объем и широту исторического диапазона, труд Амартола представлял всемирную историю в своеобразном ракурсе, прежде всего как историко-церковную. Автор часто вводит в свое изложение пространные богословские рассуждения, скрупулезно излагает прения на вселенских соборах, сам спорит с еретиками, обличает иконоборчество и довольно часто подменяет описание событий рассуждениями о них. Относительно подробное изложение политической истории Византии мы находим лишь в последней части «Хроники», излагающей события IX – середины X веков.
Иной характер имела византийская хроника, составленная в VI веке сирийцем Иоанном Малалой. Автор ее задался целью дать нравоучительное, в духе христианского благочестия, назидательное и в то же время занимательное чтение для широкой аудитории читателей и слушателей. В «Хронике Малалы» подробно пересказываются античные мифы (о рождении Зевса, о борьбе богов с титанами, мифы о Дионисе, Орфее, Дедале и Икаре, Тезее и Ариадне, Эдипе). Пятая книга Хроники содержит рассказ о Троянской войне. Подробно излагается у Малалы история Рима (особенно древнейшая – от Ромула и Рема до Юлия Цезаря), значительное место уделено и политической истории Византии. Словом, «Хроника Малалы» удачно дополняла изложение Амартола, в частности, именно через эту «Хронику» Киевская Русь могла познакомиться с мифами античной Греции.
Возможно, уже в середине XI века на Руси была переведена «История Иудейской войны» Иосифа Флавия – памятник исключительно авторитетный в христианской литературе средневековья.
На русской почве бытовали также переводы «Шестоднева» Василия Великого и оригинальное сочинение Иоанна экзарха Болгарского19´ «Беседы на Шестоднев», в которых содержались толкования шести дней творения мира, включающие в себя ряд сведения из разряда анатомии, ботаники, зоологии, географии, астрономии и пр., конечно, рассмотренные сквозь призму христианского вероучения. С богатым животным миром древнерусский читатель мог познакомиться благодаря книге «Физиолог», в статьях которой причудливым образом переплетались действительно научные и фантастические сведения о рыбах, птицах и зверях.
8 Беллетристика. Не позднее XII века с греческого было переведено обширное повествование о жизни и подвигах Александра Македонского – так называемая псевдокаллисфенова «Александрия». В ее основе лежит эллинистический роман, созданный, видимо, в Александрии во II – I веках до н.э. Первоначальное биографическое повествование постепенно беллетризировалось, обрастало легендами и сказочными мотивами. Одна из таких легендарных версий и была переведена на Руси. Среди исследователей этот перевод получил название «Хронографическая Александрия». Древнерусские книжники воспринимали «Александрию» как достоверное историческое сочинение. В соответствии с принципом «средневекового историзма» ДРЛ, как и любая средневековая литература, не допускает вымысел: повествование должно рассказывать об историческом лице и действительных событиях. Вот почему, проявляя доверие к авторитетному византийскому произведению, древнерусские книжники фантастический рассказ об Александре Македонском включали в состав хронографических сводов.
Конечно, корпус беллетристической литературы не ограничивался этим произведением. Древнерусский читатель знакомился и с «Повестью об Акире Премудром», и с «Повестью о Варлааме и Иоасафе» и еще со многими ханимательными сочинениями.
Итак, Киевская Русь в течение короткого срока обрела богатую литературу при помощи трансплантации византийской литературы и при посредстве ЛП – болгарской. Переводные произведения не только обогащали русских книжников историческими и естественнонаучными сведениями, знакомили их с сюжетами античных мифов и эпическими преданиями, они представляли собой в то же время и разные типы сюжетов, мыслей, манер повествования, являясь своеобразной литературной школой для древнерусских книжников.
__________
1 ’ Лихачев Дмитрий Сергеевич (1906 – 1999) – советский и российский филолог, культуролог, историк литературы, искусствовед, доктор филологических наук, профессор, академик АН СССР, Председатель правления Российского фонда культуры, член Союза писателей. Автор фундаментальных работ по истории русского летописания, истории и теории русской средневековой литературы, иконописи, палеографии. Преподавал в Ленинградском государственном университете. Создатель научной школы русской литературной медиевистики. Заведующий Отделом древнерусской литературы Института русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР. Председатель пушкинской комиссии РАН, председатель редколлегии ежегодника «Памятники культуры. Новые открытия», возглавлял редколлегию серии «Литературные памятники». Иностранный член академий наук Болгарии, Венгрии, Сербии, член-корреспондент Австрийской, Американской, Британской, Итальянской, Геттингенской академий.
2 ’ Лихачев Д.С. Древнеславянские литературы как система // Славянские литературы: VI международный съезд славистов. Москва, 1968, стр. 12-13.
3 ’ Василий Великий, Василий Кесарийский (греч. Ἅγιος Βασίλειος ὁ Μέγας; около 330 – 379 годов) – святитель, церковный деятель, богослов, архиепископ Кесарийский (Кесария Каппадокийская – город в Малой Азии, первая по рангу митрополия Константинопольской православной церкви). Один из трех Каппадокийских Отцов Церкви, наряду с Григорием Нисским и Григорием Назианзином. Василию Великому приписывают составление литургии и изобретение иконостаса. Автор многочисленных аскетических и нравственных проповедей, монашеских правил, посланий, толкований книг Священного Писания (например, «Беседы на Шестоднев», «Толкование на пророка Исаию»), убежденный поборник киновии, то есть организации монастырей общежительного типа.
4 ’ Григорий Богослов (греч. Γρηγόριος ὁ Θεολόγος, Григорий Назианзин, греч.Γρηγόριος Ναζιανζηνός; ок. 325 – 389) – архиепископ Константинопольский, христианский богослов, один из Отцов Церкви, входит в число великих каппадокийцев, близкий друг и сподвижник Василия Великого.
5 ’ Григорий Нисский (греч. Γρηγόριος Νύσσης, лат. Gregorius Nyssenus; около 335 –394) – христианский богослов и философ, епископ города Ниссы, святой, Отец и Учитель Церкви. Один из трех великих «каппадокийцев» – младший брат Василия Великого, близкий друг Григория Богослова, входил с ними в каппадокийский кружок.
6 ’ Ефрем Сирин (греч. Ἐφραίμ ὁ Σῦρος; около 306 года – 373 год) – выдающийся христианский богослов, поэт, один из Отцов Церкви IV века. Канонизирован в лике преподобных (память в Православной церкви – 28 января (10 февраля), в Католической – 9 июня). Один из создателей христианской экзегезы. Большое значение имеют его проповеди (гомилии) и гимны, которые уже к V веку объединялись в сборники особого состава. Выдающийся поэт своего времени, создававший гимны для пения и для произнесения, сохранилось около 400 гимнов. Произведения Ефрема Сирина пользовались огромной популярностью в мире Slavia Ortodoxa, зачастую его авторитетным именем надписывались произведения других авторов. В частности, греческая и славянская традиция приписывает великопостную молитву, переложение которой мы находим в стихотворении А. С. Пушкина «Отцы пустынники и жены непорочны…»
7 ’ Иоанн Златоуст (Златоустый) (греч.Ἰωάννης ὁ Χρυσόστομος Иоанн Хризостом; 347 – 407) – архиепископ Константинопольский, богослов, почитается как один из трёх Вселенских святителей и учителей вместе со святителями Василием Великим и Григорием Богословом. В ряде христианских церквей почитается как святой.
8 ’ Иоанн Дамаскин (греч. Ἰωάννης ὁ Δαμασκηνός; лат. Iohannes Damascenus – Иоанн из Дамаска; ок. 675 – ок. 753 (780)), также известный как греч. ὁ Χρυσορρόας, то есть «золотой поток»; христианский святой, почитаемый в лике преподобных, один из Отцов Церкви, богослов, философ и гимнограф.
9 ’ Отцы Церкви (греч. Ἐκκλησιαστικοί Πατέρες; в Православии Святые Отцы) – почётный титул, используемый с конца IV века применительно к группе выдающихся церковных деятелей и писателей прошлого, чей авторитет имел особый вес в формировании догматики, иерархической организации и богослужения Церкви, составлении канона – списка Священных книг Библии (отделению богодухновенных книг от апокрифических). Считается, что Отцов Церкви отличают ортодоксальность учения, святость жизни и признание Церкви; католические исследователи добавляют к этим критериям древность.
10 ’ Апокриф (от др.-греч. ἀпό-κρῠφος – «скрытый, сокровенный, тайный» – др.-греч. ἀпο – «приставка со значением: прошлого» + др.-греч. κρύφος, κρυφός, κρυпτός – «скрытый») – произведение религиозной литературы (иудейской и христианской), посвящённое по преимуществу событиям и лицам Священной (ветхо- и новозаветной) и церковной истории, не включённое в канон Церковью (а ветхозаветный апокриф – также и иудейской синагогой).
11 ’ Апракос (др.-греч. ἄпρακτος – не-делающий, не-дельный, праздничный), или недельное Евангелие / Апостол, богослужебное Евангелия / апостол – это разновидность Евангелия или Апостола, в которой текст организован не в каноническом порядке, установленном на Лаодикийском соборе, а согласно церковного календарю, сообразно с недельными церковными чтениями. Апракосное чтение представляли собой многие древнейшие славянские евангельские рукописи, в том числе Саввина книга, Остромирово евангелие.
12 ’ Евангелие-тетр – книга евангельских чтений, содержащая полный текст четырех канонических Евангелий, расположенных в последовательности, совпадающей с современным печатным текстом нового Завета. предназначалось для домашнего или келейного чтения. Наиболее ранние тексты Евангелия-тетр – глаголические Зографское и Мариинское Евангелия (XI век).
13 ’ Апостол – книга Священного Писания, которая содержит Деяния Апостолов и Послания Апостолов. Апостол как богослужебная книга представляет собой апракос, содержащий части вышеназванных книг Нового Завета, а также собрание служб, посвященных мученика, отдельных стихов из Псалтыри.
14 ’ Псалтирь, Псалтырь (церк.-слав. ѱалти́рь; от греч. ψαλτήριον, по названию музыкального инструмента псалтерия) – библейская книга Ветхого Завета. Псалтирь состоит из 150 или 151 псалмов – «песней», или «гимнов», излагающих благочестивые излияния восторженного сердца верующего при разных жизненных испытаниях. Большинство приписываются царю Давиду. Древнейший сборник поэзии на древнееврейском языке. На Руси имела прозаическую форму.
15 ’ Агиография (от греч. ἅγιος – «святой»; γράφω – «пишу») – богословская дисциплина, изучающая жития святых, богословские и историко-церковные аспекты святости.
16 ’ Житие (греч. βίος, лат. vita) – жанр церковной литературы, в котором описывается жизнь и деяния святых.
17 ’ Синаксарь или синаксарий (греч. συναξάριον – сборник; греч. συνάγω – собираю; греч. σύναξις – собрание) – первоначально собрание верующих на праздник, в дальнейшем – собрание сведений о святом или о каком-либо празднике. снаксарии помещаются в Минеях и Триодях постной и цветной на все праздники, начиная от Недели мытаря и фарисея и до недели всех святых. Также синаксарем называется книга особого состава, содержащая краткие жития святых и памяти на праздничные дни, расположенные по дням года; русской традиции известна по названием Про́лог
18 ’ Хроника Георгия Амартола (Временник Георгия монаха) – сочинение византийского монаха IX века Георгия Амартола, охватывающее события от Адама до времени правления византийского императора Феофила (842 год). Переведена на славянский язык в XI веке.
19 ’ Иоанн экзарх Болгарский (X век) – болгарский экзарх (игумен), современник болгарского царя Симеона, экзегет, писатель, переводчик, представитель Преславской книжной школы, причислен к лику святых. Достоверных данных о его жизни нет. Предположительно он был сотрудником царя Симеона в просветительской деятельности. Принадлежал к числу образованнейших людей своего времени, владел не только славянским, но и греческим, еврейским языками, имел глубокие познания в богословии (труды отцов церкви) и философии (сочинения филосовоф Древней Греции). Перевел «Богословие» Иоанна Дамаскина на старославянский язык. Составил оригинальный труд «Шестоднев» – толкование первых глав книги Бытия, при этом опирался на богатый опыт создания подобного рода сочинений Отцами Церкви – Василием Великим, Северианом Гевальским, а также на богословские труды Иоанна Златоуста и пр. Древнейший список «Шестоднева» относится к 1263 году и был выполнен в Хиландарском монастыре, ныне хранится в Государственном историческом музее в Москве. На славянский язык Иоанн экзарх Болгарский также перевел греческую грамматику, «Диалектику» и несколько слов Иоанна Дамаскина.