Мариинское Евангелие (в иностранной литературе – Codex Marianus) представляет собой неполную глаголическую рукопись четвероевангелия,1´ которая датируется XI веком.
Рукопись в четверть (4o), 31 строка на листе, написана на толстом, грубом пергамене, чернила слабые. Рукопись без начала и конца. По мнению исследователей, в памятнике отсутствуют шесть первых и два последних листа.
Почерк тщательный с точки зрения исполнения, но писец допускает много ошибок, в частности, повторяет буквы и слоги.
Рисованных инициалов нет, но есть буквицы, в которых середина раскрашена киноварью. Имеются три изображения евангелистов – Марка (л.44), Луки (л.77) и Иоанна (л.133), которые выполнены довольно неискусно. Предположительно в первой утраченной тетради было изображение евангелиста Матфея. В рукописи имеются приписки и замечания на полях и между строк кириллицей по большей части киноварью. Характер приписок, указывающих на начало и конец чтения в определенные дни, доказывает, что
рукопись создавалась, в том числе, и для церковного употребления.2´ В конце
рукописи, очевидно, располагался синаксарь3´ от которого «уцелел только
клочек».4´
Основная часть рукописи, состоящая из 171 листа, была найдена В. И. Григоровичем5´ в русском скиту Пресвятой Богородицы (отсюда и название памятника) на Афоне в 1840-х годах, после его смерти поступила в Румянцевский музей. В настоящее время хранится в Российской государственной библиотеке (РГБ ОР Ф.87, №6).
Позже хорватский писатель и коллекционер Антон Миханович (1796 – 1862) обнаружил подарил Ф. Миклошичу6´ два начальных листа рукописи. После
смерти Ф. Миклошича листы поступили в Народную библиотеку в Вене, где и хранятся в настоящее время (шифр Cod. Slav. 146).
Первые издания были осуществлены Ф. Миклошичем, который опубликовал фрагменты А. Михановича, и И. И. Срезневскому,7´ включившему в работу «Древние глаголические памятники сравнительно с памятниками кириллическими» (1866)8´ отрывки из части В. И. Григоровича.
Полное научное издание было осуществлено И. В. Ягичем9´ в работе «Quattuor evangeliorum versionis palaeoslovenicae codex Marianus glagoliticus» Берлин,1883; переиздано в Граце в 1960 году).10´
Мариинское Евангелие.
В настоящее время факсимильного издания Мариинского Евангелия не существует, хотя некоторые листы воспроизводятся в палеографических альбомах и учебниках.
Мариинское Евангелие – памятник старославянского языка старосербского извода.11´ Создано оно было, скорее всего, в Македонии, а писец был сербом или болгарином.
Из фонетических особенностей следует указать:
С точки зрения лексики в Мариинском Евангелии используются грецизмы, которых нет в Зографском Евангелии (например: ‘кринъ’, ‘сикера,’ ‘миса’).
____________
1´ Четвероевангелие или Евангелие-тетр – книга евангельских чтений, содержащая полный текст четырех канонических Евангелий, расположенных в последовательности, совпадающей с современным печатным текстом нового Завета. предназначалось для домашнего или келейного чтения. Наиболее ранние тексты Евангелия-тетр – глаголические Зографское и Мариинское Евангелия (XI век).
2´ См. об этом: Срезневский И.И. Древние глаголические памятники сравнительно с памятниками кириллическими. – СПб., 1866. С. 91 – 93.
3´ Синаксарь или синаксарий (греч. συναξάριον – сборник; греч. συνάγω – собираю; греч. σύναξις – собрание) – первоначально собрание верующих на праздник, в дальнейшем – собрание сведений о святом или о каком-либо празднике. снаксарии помещаются в Минеях и Триодях постной и цветной на все праздники, начиная от Недели мытаря и фарисея и до недели всех святых. Также синаксарем называется книга особого состава, содержащая краткие жития святых и памяти на праздничные дни, расположенные по дням года; русской традиции известна по названием Про́лог.
4´ Срезневский И.И. Древние глаголические памятники сравнительно с памятниками кириллическими. – СПб., 1866. С. 93.
5´ Григорович Виктор Иванович (1815 – 1876) – русский филолог-славист, историк, профессор Казанского, Московского и Новороссийского университетов. В 1844 – 1847 гг. предпринял поездку по балканским владениям Османской империи с целью знакомства с рукописными источниками южнославянских монастырских хранилищ, мало известных европейским и русским славистам, изучения на местах живых языков и диалектов, быта (в т. ч. религиозного), истории и фольклора южнославянских
народов; собирал сведения о жизни и деятельности славянских ервоучителей и их ближайших последователей, о развитии византинистики. Ввел в научный оборот ряд памятников славянской письменности и литературы XI-XVI вв.: Рильские глаголические листки XI в., Хиландарские листки XI в., Охридские глаголические листки XI в., Охридский Апостол кон. XII в., Боянское Евангелие 1-й пол. XIII в., сербский список XIV в. Изборника царя Симеона и мн. др.
6´ Миклошич Франц (Франьо) Ксавер (1813 – 1891) – словенский и австрийский языковед. Считается основоположником школы сравнительно-исторического изучения грамматики славянских языков и одним из виднейших представителей славистики XIX века. Фундаментальный труд Миклошича «Сравнительная грамматика славянских языков», тт. 1 – 4, опубликован в 1852-75 гг.; позднее тт. 1 и 3 были полностью переработаны и вышли вторым изданием соответственно в 1879 и 1876 гг. В 1857 году он был избран членом-корреспондентом Санкт-Петербургской Академии наук.
7´ Срезневский Измаил Иванович (1812 – 1880) – русский филолог-славист, этнограф, палеограф. Академик Петербургской академии наук (1851. В 1855 – 1880 годах – декан историко-филологического факультета Петербургского университета. Срезневский впервые сформулировал требование исторического изучения языка в связи с историей народа и высказал мысли о времени образования русских диалектов. Активно исследовал и публиковал древнерусские и славянские рукописи. Главный труд — Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам (Санкт-Петербург, 1890 – 1912).
8´ См.: Срезневский И.И. Древние глаголические памятники сравнительно с памятниками кириллическими. – СПб., 1866. С. 94 – 115.
9´ Ягич Игнатий (Ватрослав) Викентьевич (1938 – 1923) – хорватский филолог-славист, фольклорист, лингвист, литературовед, историк, палеограф и археограф. Академик Петербургской Академии наук (1880). Один из крупнейших экспертов в области славянского языкознания во второй половине XIX века. Доктор филологии (1870), профессор (1963). Член Югославянской Академии науки и искусств, Русской, Берлинской, Венской, Краковской, Сербской АН, Королевского общества лингвистов Чехии. Изучал
старославянские (Хиландарские листки), болгарские («Слово о апостоле Павле в Дамаскине XVII в.»), сербские («Житие Стефана Лазаревича») рукописи. Издал Зографское Евангелие (1879), а также был основан первый международный славянский журнал «Archiv fur slavische Philologie» (1875-1929).
10´ Yagich I. V. Quattuor evangeliorum versionis palaeoslovenicae codex Marianus glagoliticus. – Berlin & St. Petersburg: Weidmann, 1883.
11´ Извод – 1. разновидность текста рукописного памятрника, которая устанавливается на основании особенностей языка; 2. устаревший синоним слова ‘диалект’.