Слово о полку Игореве. Некоторые вопросы текстологии

В настоящее время основе всех исследований поэмы ныне лежат три источника: первое издание, копия, сделанная владельцем для Екатерины II в 1795 г. (она имеет существенные отличия от первого издания) и выписки из текста, обнаруженные в архиве поэта и историка Н. М. Карамзина.

Карамзин Николай Михайлович (1766 – 1826)

В связи с еще весьма слабым развитием русской палеографической науки первыми издателями было допущено много ошибок – неправильных прочтений (так называемых «темных» мест) и неверных толкований реалий XII в., что искажало смысл и идею произведения. Ошибки, очевидно, существовали и в самом тексте рукописи. Установлено, что единственный, ныне утраченный список «Слова» был сделан в XVI в., а значит, писец не знал особенностей языка XII столетия, многих понятий той исторической эпохи и мог неправильно переписать текст источника.

Первейшая задача, встающая перед исследователями «Слова», – это задача «реставрации» текста произведения. Проблемы текстологии привлекают внимание многих ученых, ими выдвигаются различные версии прочтения «темных» мест, открываются все новые и новые доказательства правильности тех или иных гипотез, почерпнутые из области лингвистики, истории, археологии, этнографии, географии, астрономии и многих других наук.

Первоначальный текст поэмы сначала восстанавливался с помощью палеографии, то есть ученые пытались воспроизвести его, максимально приведя в соответствие с правилами древнерусского языка; затем вступил в свои права метод конъектуральной критики, который требует очень высокой филологической и исторической подготовки и заключается в правке текста на основании строго научно обоснованных догадок.

Потебня Александр Афанасьевич (1835 – 1891)

Сейчас текст, издаваемый массовыми тиражами художественными и научными издательствами, весьма отличается от мусин-пушкинского варианта. Достаточно сказать, что только А. А. Потебня внес 722 поправки. Выявлены новые, неизвестные первым исследователям реалии, значительно пополнились наши знания в области языка – все это позволяет более точно воспроизводить и комментировать текст.

В настоящее время вполне определенно установлено, что рукопись памятника относилась к XVI век, поскольку ее орфография отражает второе южнославянское влияние, написана была скорописью, без разделения на слова, с надстрочными буквами, скорее всего без использования буквы «i», без разделения букв «и» и «й», которое было привнесено издателями. В рукописи, несомненно, были описки и ошибки, возможно пропуски и перепутанные, перевернутые страницы (о чем имеется довольно обширная исследовательская литература). Однако, такова судьба практически всех рукописных памятников и особенно поздних списков древнейших текстов.

Приведем некоторые примеры интересных конъектур в тексте «Слова о полку Игореве».

В первом издании, например, в характеристике курских воинов можно было прочесть:

А. И. Мусин-Пушкин неправильно разбивал текст на слова и, соответственно, давал неправильный перевод: «Мои куряне в цель стрелять знающи…» Уже Н. М. Карамзин указывал, что следует читать слитно «къмети», что означает «воины, дружинники». Теперь это место печатается так:

(перевод: «…а мои куряне опытные воины…»).

Это бесспорная конъектура.

Аналогичным «темным» местом было описание дурных предзнаменований природы. Первые издатели прочитали отрывок так:

Непонятное слово «стазби» они осмыслили по-своему и дали перевод: «…ревут звери стадам, кричит филин на вершине дерева…» Н. М. Карамзин понимал это слово как «стезя» и переводил «по дорогам». Исследователь Д. К. Дубенский перевел: «Звери кричат по степям…» Были попытки толковать загадочное «стазби» как «пастбище».

Верную поправку предложил академик В. Н. Перетц. Первые исследователи или переписчик ХVI в, не заметили надстрочной выносной буквы «с», которая писалась как маленькая запятая под титлом (скобкой). Первоначально в рукописи было:

Теперь нужно правильно разделить строку на слова:

(перевод: «поднялся рев зверей, встрепенулся див»).

Не все поправки, вносимые в текст первого издания, верны и необходимы. Чтобы решать текстологические проблемы «Слова» нужно обладать большими познаниями в различных областях наук и незаурядным художественным чутьем.

Бой полка Игоря Святославича Новгород-Северского с передовым отрядом половцев и захват половецких веж. Миниатюра Радзивилловской летописи. Илл. из открытого источника. URL: https://www.runivers.ru/upload/iblock/f42/M.%20583.jpg

Все, конечно, хорошо помнят начало «Слова о полку Игореве»:

Погодин Михаил Петрович (1800 – 1875)

Сразу же камнем преткновения стало выражение «мыслию по древу». М. Н. Погодин предположил, что здесь допущена описка и следует читать «мысью по древу». С точки зрения исследователя, автор употребил серию однотипных сравнений с использованием зоологических образов: волк, орел и еще какое-то животное. Весьма удачно совпало, что в псковских народных говорах есть слово «мысь» в значении ‘векша, белка’ (это значение фиксирует словарь В. И. Даля).

Части исследователей конъектура понравилась. Были даже попытки поправить поправку. Н. М. Егоров предположил, что «мысь» – это «лесная мышь», или лесная соня.

С его гипотезой спорил Н. В. Шарлемань, высказавший сомнение в том, чтобы ночной медлительный и малоизвестный зверек мог дать материал для создания художественного высоко поэтического образа.

Но конъектура «мысль» – «мысь» все-таки не оправдала себя.

На первый взгляд, разумеется, очень заманчиво согласиться с погодинской правкой текста, триада зоологических сравнений кажется убедительной. Но опыт исследовательской работы над поэмой давно заставил ученых придти к выводу, что в этом произведении нет слов и образов, которые не имели бы глубокой внутренней связи с целостной системой ассоциативного мышления автора.

Съезд русских князей по призыву Святослава Всеволодовича Киевского в связи с получением вестей о гибели Игорева полка. Миниатюра Радзивилловской летописи. Илл. из открытого источника. URL: https://www.runivers.ru/upload/iblock/c77/M.%20587.jpg

Перечитаем поэму, обращая внимание на употребление слова «мысль». Оно встречается еще пять раз. Причем в своем обращении к Бояну автор использует аналогичный прием:

Итак, «растекаться мыслию по древу» и «скакать по мыслену древу». Ясно, что именно здесь следует искать и художественные, и идейные соответствия. Ассоциативные представления автора о художественном творчестве, о полете творческой мысли отчетливо вырисовываются в анализируемых фразах.

В обоих случаях речь строится таким образом, что после употребления оборота со словом «мысль» дается конкретизация описываемого процесса. «Растекаться мыслию по древу» – значит уподоблять свое повествование бегу серого волка по земле и полету сизого орла под облаками. А «скакать по мыслену древу» – это летать умом под облаками, рыскать «въ тропу Трояню чресъ поля на горы», то есть охватывать в своих рассуждениях большие географические и исторические пространства.

Таким образом, выявляется и точка зрения автора на сам творческий процесс. Мысль художника подвижна и деятельна, она находится в состоянии постоянного изменения – без этого нет и не может быть настоящего творчества.

Кстати, в трех других случаях слово «мысль» в поэме соединяется с глаголами движения: «храбрая мысль носит ваш ум…», «…не мыслию ль ти прилетети издалеча…», «…Игорь мыслию поля мерит отъ великаго Дону до малаго Донца…».

Очевидно, что исследователи в своих рассуждениях совершили круг и вернулись к признанию правильности текста первого издания. Но все филологические битвы по этому поведу выглядят просто забавным недоразумением, если вспомнить, с какой гениальной прозорливостью А. С. Пушкин увидел в этой формуле «пример того, каким образом слагали песни в старину».

Бегство Игоря Святославича Новгород-Северского из половецкого плена; безуспешная погоня половцев; возвращение Игоря в Русь. Миниатюра Радзивилловской летописи. Илл. из открытого источника. URL: https://www.runivers.ru/upload/iblock/6c3/M.%20590.jpg

Такова история неудачной конъектуры. Однако, гораздо больше поправок, внесенных исследователями, – вполне оправданы. В тексте поэмы остается еще много неясных мест, которые ждут своего комментария. Ведутся споры о том, не были ли перепутаны листы рукописи, не был ли утерян какой-то лист, содержание которого объяснило бы все намеки автора и т.п.

Есть, к сожалению, в «Слове» и такие места, которые не поддаются прочтению и, по-видимому, останутся «темными». Например, «…и схоти ю на кровать, и рек…» (при описании смерти Изяслава Васильковича) или «…рекъ Боянъ и ходы на Святославля пестворца стараго времени Ярославля коганя хоти…» (в заключении). Все попытки дать конъектуральную критику подобных отрывков остаются неубедительными.

Текстологические проблемы «Слова о полку игореве» решены далеко не все, работа продолжается.

_________

1 Карамзин Николай Михайлович (1766 – 1826) – русский писатель-сентименталист, историк, общественный деятель, редактор «Московского журнала» и «Вестника Европы». Публикация «Писем русского путешественника» и повести «Бедная Лиза» открыли эпоху сентиментализма в русской литературе. Его поэтическое творчество также развивалось в рамках сентиментализма. Проза и поэзия Н. М. Карамзина оказали влияние на развитие русского языка. Писатель последовательно отказывался от использования церковнославянизмов, приближал язык своих произведений к обиходному языку своего времени. Активно интересовался русской историей, что отразилось в его художественном творчестве. Был назначен указом Александра I на должность историографа в 1803 году и до конца жизни работал над фундаментальным трудом «История государства Российского», в связи с чем изучал древнерусские летописи и памятники древнерусской книжности. сотрудничал с членами кружка А. И. Мусина-Пушкина, в том числе и при изучении подлинной рукописи «Слова о полку Игореве», из которой им были сделаны выписки, имеющие сегодня большое текстологическое значение.

2 Потребня Александр Афанасьевич (1835 – 1891) – российский лингвист и литературовед, глава харьковской лингвистической школы. Член-корреспондент Императорской Санкт-Петербургской академии наук. Основоположник психологической школы в русской филологии, создатель учения о внутренней форме слова, разработал аналогию между структурой слова и структурой поэтического произведения, обосновал противопоставление прозы и поэзии как разных способов выражения. Разрабатывал проблемы происхождения и развития языка, в том числе в связи с историей народа. Исследовал историческую грамматику, фонетику, акцентологию восточно-славянских языков. Заложил основы восточно-славянской диалектологии. В 1878 году издано «слово о полку Игореве» с комментариями А. А. Потебни.

3 Мусин-Пушкин Алексей Иванович (1744 – 1817) – граф, русский государственный деятель, археограф, историк, собиратель рукописей и древностей. Член Российской Академии наук, президент академии художеств, обер-прокурор Святейшего Синода. С 1775 года начал собирательскую деятельность и занялся историческими исследованиями. В своих начинаниях получил поддержку Екатерины II, которая назначила его обер-прокурором Святейшего Синода и повелела собирать древние рукописи и старопечатные книги во всех церквах и монастырях России, что давало Мусину-Пушкину неограниченные возможности в исторических изысканиях и собирательской деятельности. К 1793 году в его коллекции было 1725 рукописей. Вокруг Мусина-Пушкина формируется кружок единомышленников, которые также занимаются активным изучением российских древностей – Н. Н. Бантыш-Каменский, А. Ф. Малиновский, Йозеф Добровский, а также Н. М. Карамзин. Благодаря их стараниям был подготовлен к изданию ряд уникальных памятьников, в том числе «Поучение» Владимира Мономаха и «Слово о полку Игореве». В 1807 году Н. Н. Бантыш-Каменский убедил Мусина-Пушкина передать свое книжное собрание в Московский архив Коллегии иностранных дел, однако тот не успел этого сделать. Древлехранилище Мусина-Пушкина погибло в пожаре Москвы 1812 года. Сохранилось лишь около 20 рукописей.

4 Перетц Владимир Николаевич (1879 – 1935) – русский советский филолог, историк литературы, специалист в области источниковедения, текстологии, палеографии, автор работ по литературоведению, фольклористике, истории театра. Занимался изучением «Слова о полку Игореве», древнерусских повестей. Академик Петербургской Академии наук, Академии наук СССР.

5 Погодин Михаил Петрович (1800 – 1875) – русский историк, коллекционер, журналист, публицист, литератор, издатель. Академик Петербургской академии наук по отделению русского языка и словесности. Придерживался консервативных взглядов, отстаивал норманскую теорию, развивал теорию официальной народности, разрабатывал идеи панславизма. В 1841 -1856 годах издавал журнал «Москвитянин», близкий к славянофилам. Собрал значительную коллекцию предметов старины и древних рукописей, которая в 1852 году была приобретена императором Николаем I для государства. Рукописи были переданы в Публичную библиотеку (ныне российская Национальная библиотека) в Санкт-Петербурге.

6 Егоров Н.М. Мышью или мыслью? // Труды Отдела древнерусской литературы. Т.XI – Л., 1955. С.13.

7 Шарлемань Николай Васильевич (1887 – 1970) – советский биолог, профессор прикладной зоологии, автор трудов об отражении явления природы и мира животных в «Слове о полку Игореве» и фресках киевского Софийского собора. Статьи о Слове о полку Игореве» печатались в «Трудах отдела древнерусской литературы» Института русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР. Все опубликованные и оставшиеся в рукописях работы данной тематики собраны в книге «Природа и люди Киевской Руси. (Киев, 2014).

8 Пушкиин А.С. Полное собрание сочинений. Т.12. – М., 1949. С.149.

 
 

Проект Русский язык: через прошлое в будущее 2019